《岱山岛美丽渔港活力港湾城市设计》国际方案征集公告
Announcement of International Competition for Urban Design of the Beautiful Fishing Port and Vibrant Harbour in Daishan Island
中国城市规划学会(承办方)受岱山县自然资源和规划局和岱山县中心渔港开发有限公司(主办方)联合委托,面向国内外开展《岱山岛美丽渔港活力港湾城市设计》公开征集活动。现将相关事项公告如下:
Urban Planning Society of China (undertaker) is commissioned by Daishan Natural Resources and Planning Bureau and Daishan Central Fishing Port Development Corporation (organizer) jointly to organize this open international competition activity for the Urban Design of the Beautiful Fishing Port and Vibrant Harbour in Daishan Island. The relevant matters are hereby announced as follows:
一、项目背景
I.Project Background
岱山县隶属于舟山市,是舟山群岛新区的重要组成部分,长三角重要的海洋经济示范区,生态宜居的海岛旅游城市。全县由379个大小岛屿组成。
Daishan County is subordinated to Zhoushan City and is an important part of the Zhoushan Archipelago New Area. It is an important marine economy demonstration area in the Yangtze River Delta and an ecological liveable island tourist city. The county is made up of 379 islands.
高亭中心渔港地区是岱山的重要城市门户,有着独特的地理坐标和文化内涵,其背靠集生活、生产、休闲、旅游、综合服务于一体的老城区,面临风景隽美的海湾和南部诸岛,区域地理位置优越,滨海岸线可塑性强,具有一定的商业服务业基础。1993年县委县政府把高亭中心渔港建设列为“八大兴岱工程”之一,二十多年的时间里,完成了从渔村小港到国家级中心渔港的华丽转身,更是成为了岱山县一张独具特色的城市名片。
The Central Fishing Port Area of Gaoting is an important gateway of Daishan with its unique geographical location and cultural connotation. It is backed by the old city area that integrates life, production, leisure, tourism, and comprehensive services; and it faces the beautiful bay and the southern islands. The area has a superior geographical location, coastline to be well shaped and developed, and has a certain business and service foundation. In 1993, the County Party Committee and County Government listed the construction of Gaoting Central Fishing Port as one of the “Eight Great Projects to Revive Daishan”. In more than 20 years, it has completed the gorgeous turn from a fishing village and small port to a national central fishing port, and has become a unique “city name card” of Daishan County.
但随着渔业经济的发展,港湾呈现岸线功能混乱、环境品质不佳,配套设施单一、服务功能欠缺,滨海建筑风貌呆板、缺乏特色,公共活动空间不足等问题,与建设高品质生活、旅游、商业功能综合性滨水区的发展目标不相匹配。
However, with the development of the fishery economy, the harbour presents problems such as chaotic coastline functions, poor environmental quality, single supporting facilities, lack of service functions, dull architectural style along the coast, lack of characteristics, and lack of public activity space, which do not match the development goal of a comprehensive waterfront area with high-quality life, tourism and commercial functions.
为复兴高亭中心渔港的生产、休闲、观光、社交、经济活动中心功能,打造舟山群岛的重要城市名片,长三角海岛旅游休闲目的地,带动地方经济和城市发展,借鉴国内外滨海成功的规划设计经验,广开思路,特举行《岱山岛美丽渔港活力港湾城市设计》国际方案征集活动,谋求富有海岛地域特色和文化内涵,高品质、可操作的设计方案。
In order to revive the production, leisure, sightseeing, social, and economic activity centre functions of the Gaoting Central Fishing Port, create an important “city name card” for the Zhoushan Islands and an ideal destination for island tourism and leisure in the Yangtze River Delta, drive the local economy and urban development, open up ideas and draw on successful coastal planning and design experience at home and abroad, the international competition activity for the Urban Design of the Beautiful Fishing Port and Vibrant Harbour in Daishan Island is now held to seek high-quality operable design schemes with rich local island characteristics and cultural connotation.
二、设计目标
II.Design Objectives
针对现状问题,通过合理和富有创意的规划设计,将中心渔港地区建设成为以滨海休闲旅游、特色商贸、社区配套、渔港服务功能于一体,具有鲜明渔港风情特色的休闲景观带、商业服务轴;并将其活力辐射至周边街区,打造成岱山最具活力的城市区域之一。
Addressing the existing problems, the planning and design schemes are supposed to propose reasonable and creative approaches to build the Central Fishing Port Area into a recreational landscape belt and commercial service axis with distinctive fishing port characteristics, integrating functions of coastal leisure tourism, characteristic commerce, community service, and fishing port service; and radiate its vitality to the surrounding neighbourhoods, making it one of the most vibrant urban areas in Daishan.
三、规划范围
III.Planning Scope
本次国际方案征集的规划范围分为总体城市设计和重点地段景观设计两个层次。
The planning scope of this international competition is divided into two levels, namely overall urban design and landscape design of key sites.
(1)总体城市设计
(1) Overall urban design
图1. 总体城市设计范围示意图
Figure 1. Diagram of overall urban design scope
范围包括高亭镇南部滨海岸线向陆域拓展1-2个街区、蓬莱公园、江南山岛、牛轭岛、官山岛部分区域及海域部分,重点对大蒲门村至蟹文化园的沿海岸线景观进行系统研究并提出完整的设计控制要求。城市设计范围约2.26平方公里,研究范围约6.27平方公里。(详见图1)
The scope covers the area extending 1-2 blocks from the southern coastline of Gaoting Town, Penglai Park, Jiangnanshan Island, Niu’e Island, and part of Guanshan Island and its sea area, focusing on the coastline landscape from Dapumen Village to the Culture Park of Crabs to conduct systematic research and propose complete regulatory design requirements. The urban design scope is about 2.26 km2 and the research scope is about 6.27 km2. (refer to Figure 1 for details)
(2)重点地段景观设计
(2) Landscape design of key sites
图2.重点景观设计节点位置示意图
Figure 2. Location diagram of key landscape design nodes
重点对沿港路、滨港路、江南山岛北侧及牛轭岛的滨海岸线进行景观规划设计,对重要景观地段进行详细设计(包含但不限于图2所示6个节点),对沿港路、滨港路等重点地段沿街建筑进行立面改造,长度约3.3公里。
Focusing on landscape planning and design of the coastline along Yangang Road, Bingang Road, north side of Jiangnanshan Island, and Niu’e Island to carry out detailed design of key landscape sites (including but not limited to the 6 nodes shown in Figure 2), and renovation of roadside architectural facade along key streets such as Yangang Road and Bingang Road, with a length of about 3.3 kilometres.
四、应征要求
IV.Application Requirements
(1)本次活动采用公开报名的方式,境内外合法注册且有与本项目类似的相关设计经验的设计机构均可报名参加。其中:境内设计机构须具备城乡规划编制甲级资质、风景园林工程设计甲级资质、建筑行业(建筑工程)甲级资质其中之一;境外设计机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城乡规划、园林景观、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。本项目接受联合体报名,但联合体成员不得超过两家,联合体各方不得再单独以自己名义,或与另外设计机构组成联合体报名。境外公司联合境内设计机构的,境内设计机构资质要求同上。不接受个人及个人组合的报名。
(1) This competition opens application to domestic and foreign design institutes that are legally registered and have similar design experience to this project. The domestic design institutes must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation, Grade-A qualification of landscape engineering design, and Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign design institutes must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning, landscape architecture or architecture design issued by the competent authority of the country, region, or relevant industry organizations. This project accepts application by consortium, but the consortium shall not have more than two members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. If a foreign company consorts with a domestic design institute, qualification requirements for the domestic institute are the same as above. Applications by individuals or individual groups will not be accepted.
(2)参与本项目的专业技术人员须为该设计机构的在册人员,主创设计师须有主持过多个同类型项目经验,且须全过程参与。为了保证项目参加人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外设计机构的专业技术人员团队中应至少有一名通晓汉语人士。
(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institute; the chief designer must have experience in directing several similar projects and must participate in the whole process of the competition activity. The professional team of the foreign institute should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.
(3)应征机构根据资格预审文件要求提供完整资格预审材料。
(3) The applicant institute shall provide complete prequalification materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.
(4)除上述条款外,当征集活动主办方提出合理要求时,应征机构应继续补充提供符合相应要求的资格证明文件。
(4) In addition to the above terms, when the competition organizer raises reasonable requests, the applicant institute shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.
五、活动规则
V.Activity Rules
本次征集活动分为方案编制和后期深化两阶段。
This competition activity is divided into two stages, namely “scheme formulating” and “follow-up scheme deepening”。
方案编制阶段:通过资格预审,择优选取3家应征机构进行方案编制并提交应征文件,由专家和业主单位代表组成评审委员会,评审选出一个优胜方案。
Scheme formulating stage: Three applicant institutes will be selected through prequalification to formulate and submit application documents; the jury committee made up of experts and representatives of the owner will review and select a winning scheme.
后期深化阶段:获得优胜方案的应征机构须按照评审委员会及主办方意见,吸取其它方案优点,修改完善和深化方案,形成符合实际、理念先进、内容完整的成果。
Follow-up scheme deepening stage: The winning applicant institute shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, and form a deliverable that is consistent with reality, advanced in concept, and complete in content.
六、费用及支付方式
VI.Fees and Payment
应征机构按照征集文件要求递交有效应征文件后,经评审委员会评审确定方案排名,第一名为优胜方案。主办方将在方案编制阶段支付获优胜方案应征机构奖金150万元人民币(含税);支付获第2-3名应征机构补偿金100万元人民币(含税)。
After the applicant institutes submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and the first scheme will be the winning scheme. For the scheme formulating stage, the organizer will pay the winning applicant institute a bonus of RMB 1.5 million (including tax); pay the second and the third applicant institutes a compensation fee of RMB 1 million (including tax)。
但对于未按规定时间提交应征文件,或其应征文件按征集文件规定不被接受,或被取消应征资格的应征机构,将不支付应征设计补偿金。
However, the applicant institute who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the design compensation fee.
获得优胜方案的应征机构将优先获得后期深化阶段方案整合的资格,经与主办方协商后另签署设计合同,合同金额控制在300万以内(含税)。
The winning applicant institute will be given priority to get the qualification of integrating schemes in the follow-up scheme deepening stage. Another design contract will be signed after negotiations with the organizer; the contract amount will be controlled within RMB 3 million (including tax)。
七、时间计划
VII.Schedule
计划于2020年3月确定入围应征机构、4月组织现场踏勘及召开征集发布会,届时应征机构主创设计师及其团队必须参会,方案编制阶段设计周期约为70个日历天。(具体时间安排视疫情情况另行通知)
It is planned to determine the shortlisted applicant institutes in March 2020, and organize the site survey and hold the project press conference in April. The chief designer and other team members of the applicant institutes are required to attend the conference. The design period of the scheme formulating stage is about 70 calendar days. (Specific schedule will be further noticed depending on the epidemic situation)
八、注意事项
VIII.Special Notes
应征机构下载报名表格(附件1)并填写,发送到zxb@planning.org.cn,承办方收到报名表后,将以邮件方式回复资格预审文件。
Applicant institutes can download and fill in the Application Form (Appendix 1), and send it to zxb@planning.org.cn. After receiving the Application Form, the undertaker will reply with the Prequalification Document by email.
资格预审文件需要严格按照相关要求制作,递交资格预审文件包括现场递交和快递邮寄两种方式,因近期情况特殊,以快递邮寄方式递交时,请预留足够的快递运输时间。
Prequalification documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances recently, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation.
递交资格预审文件的时间及地点:报名应征机构需于2020年3月13日16时前将资格预审文件的书面文件送达到下述指定地点,并将全部资格预审文件电子版发送至指定邮箱(zxb@planning.org.cn)。资格预审文件书面文件递交地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层,中国城市规划学会,张工(收),010-58323854。接收资格预审文件时间为工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合规定的资格预审文件恕不接受。
Submission time and place for the prequalification documents: The applicant institutes should submit the printed prequalification documents to the designated address before 16:00 on March 13, 2020, and send all electronic prequalification documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn)。 The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.
资格预审结果公布:在报名结束后15日内公布入围单位评选结果。
Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicants will be announced within 15 days after the application is completed.
联系方式:雷工 010-58323868,张工 010-58323854
电话咨询时间:工作日上午09:00-11:00,下午14:00-16:00
邮箱:zxb@planning.org.cn
Contact: Miss Lei 010-58323868, Miss Zhang 010-58323854
Telephone consultation time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm on working days
Email: zxb@planning.org.cn
九、发布平台
IX.Announcement Platforms
本公告在中国城市规划网(www.planning.org.cn)、岱山县人民政府网(www.daishan.gov.cn)、岱山县招标投标网(ds.zsztb.gov.cn/dsztb)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站媒体发布的内容为准。本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。
This announcement is issued simultaneously on Website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn), Website of Daishan County Government (www.daishan.gov.cn), and Website of Daishan Tendering and Bidding (ds.zsztb.gov.cn/dsztb)。 The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the content in Chinese shall prevail.
2020年2月25日
February 25, 2020
附件1:
《岱山岛美丽渔港活力港湾城市设计》国际方案征集应征机构报名表.doc