无锡洗砚湖生态科技城战略规划与概念性城市设计国际咨询项目招标公告
Tender Announcement on International Consulting for Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiyanhu Ecological Science and Technology City in Wuxi
北京建智达工程管理股份有限公司(以下简称“采购代理机构”)受江苏省惠山高新技术产业开发区(筹)管理委员会、无锡市惠山区洛社镇人民政府(采购单位名称,以下简称“采购人”)委托,就无锡洗砚湖生态科技城战略规划与概念性城市设计国际咨询项目(项目名称,以下简称“本项目”)进行公开招标,本项目由中国城市规划学会提供组织与技术服务,现欢迎符合相关条件的供应商参加投标。参与本项目的潜在投标供应商应在无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼获取招标文件。因疫情原因,本项目潜在投标供应商也可通过线上方式向采购代理机构领购招标文件,并于2021年10月11日9:30(北京时间)前提交响应文件。
Beijing Jianzhida Engineering Management Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “procuring agency”) is commissioned by Jiangsu Huishan High-tech Industrial Development Zone (Preparatory) Management Committee and People's Government of Luoshe Town, Huishan District, Wuxi (name of the procuring entity, hereinafter referred to as the “procuring entity”) to carry out an open tender for International Consulting for Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiyanhu Ecological Science and Technology City in Wuxi (name of the project, hereinafter referred to as “this project”)。 The organizing and technical service of this project is provided by Urban Planning Society of China. Suppliers that meet the relevant requirements are welcomed to participate in the bidding. Potential bidding suppliers participating in this project should obtain the Tender Document on the 3rd floor of Building 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City. Due to the COVID-19 pandemic, potential bidding suppliers of this project can also obtain the Tender Document online, and submit the response documents before 9:30 (Beijing time) on October 11, 2021.
一、项目基本情况
Ⅰ. Basic Information of the Project
1、项目编号:BJJZDCG2021-32
2、项目名称:无锡洗砚湖生态科技城战略规划与概念性城市设计国际咨询项目
3、采购方式:公开招标
4、预算金额:6000000 元
5、最高限价:6000000 元
6、履约期限:按采购人进度要求(预期完成时间1年)
本项目非专门面向中小企业,本项目标的所属行业:其他未列明行业。
1. Project number: BJJZDCG2021-32
2. Project name: International Consulting for Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiyanhu Ecological Science and Technology City in Wuxi
3. Procurement method: Open bidding
4. Budget amount: RMB 6 million
5. The highest price limit: RMB 6 million
6. Term of the project: as required in the procuring entity's schedule (the expected period will be one year)
Note: This project is not specifically for small and medium-sized enterprises, and the target industry of this project is “Other industries not listed”。
二、招标项目简要说明
Ⅱ. Brief Introduction of the Project
2.1 项目背景
2.1 Project Background
洗砚湖生态科技城位于无锡惠山区锡宜高速以北和京杭大运河以西区域。近年来,洗砚湖生态科技城各板块经济规模持续壮大,高新技术产业蓬勃发展,产业结构不断优化,区域创新体系日臻完善,逐渐成为无锡市创新驱动发展和产业转型升级的重要力量。无锡洗砚湖生态科技城拟以惠山区高新技术产业开发区为基础,借力惠山枢纽为核的轨道交通和快速路双快系统建设,打造成为生产生活生态融合发展的科创新城,传统现代未来交相辉映的运河明珠。其中洗砚湖及其周边地区的城市设计和环境品质营造,既可形成高新区高质量建设的集中展示窗口,也成为吸引企业集聚的抓手,企业家活动的复合客厅。为发挥规划引领作用,加快城市品质提升,采用国际咨询形式,诚邀全球具有卓越水平和丰富经验的设计机构参与,推动科技城高水平建设。
Xiyanhu Ecological Science and Technology City is located in the area north of Wuxi-Yixing Highway and west of Beijing-Hangzhou Grand Canal in Huishan District, Wuxi. In recent years, the economic scale of each sector of the Xiyanhu Ecological Science and Technology City has continued to grow, high-tech industries have booming, the industrial structure has been continuously optimized, and the regional innovation system is improving. It has gradually become an important force for innovation-driven development and industrial transformation and upgrading in Wuxi. Xiyanhu Ecological Science and Technology City plans to build on the Huishan High-tech Industrial Development Zone and leverage the construction of the Huishan Hub as the core of the rail transit and expressway systems to build a scientific and technological innovation city that integrates production, life and ecology. Among them, the urban design and environmental quality of Xiyanhu Lake and its surrounding areas can not only form a window for high-quality construction of high-tech zones, but also become a master for attracting enterprises to gather and a complex living room for entrepreneurs. In order to play a leading role in planning and accelerate the improvement of urban quality, we sincerely invite excellent domestic and foreign design institutions with rich experience to participate in this project to promote the high-level construction of the science and technology city.
2.2 规划要求
2.2 Planning Requirements
贯彻落实全国和全省科技创新大会精神,深入实施创新驱动发展战略,按照科技部有关高新区“五位一体”发展要求和江苏省委省政府关于创新型园区建设总体部署,同时充分发挥洗砚湖独特的生态资源优势,进一步塑造优质人居环境,优化道路交通组织,集聚区域创新资源,吸引高新技术人才,优化创新产业空间布局,打造洗砚湖生态科技城成为生活、生产、生态“三生”融合的生态科技新城。
To implement the spirit of the national and provincial science and technology innovation conferences, deeply implement the innovation-driven development strategy, in accordance with the “Five-in-One” development requirement for the high-tech zone by the Ministry of Science and Technology and the overall deployment of the construction of innovative parks by the Jiangsu Provincial Party Committee and the Provincial Government, at the same time, give full play to the unique ecological resources advantages of Xiyanhu Lake, further shape the high-quality human settlement environment, optimize road traffic organization, gather regional innovative resources, attract high-tech talents, optimize the spatial layout of innovative industries, and build Xiyanhu Ecological Science and Technology City into an ecological and technological city that integrates “life, production and ecology”。
2.3 规划目标
2.3 Planning Objectives
洗砚湖生态科技城在新一轮规划发展中,应深入贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和“创新、协调、绿色、开放、共享”新发展理念,主动融入长三角区域一体化发展国家战略,扎实推进无锡市创新驱动核心战略和产业强市主导战略,突出在市域一体化和跨区统筹发展中的作用。以打造“科技新城、运河明珠”为工作目标,着力推动高质量发展;以“发展争进位、质量攀高峰、全区当排头”为工作标准,打造“华东科创谷”的集成创新谷、“苏南枢纽地”的流通样板地、“锡西花园城”的幸福模范城。
In the new round of planning and development of Xiyanhu Ecological Science and Technology City, Xi Jinping’s Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the new development concept of “innovation, coordination, green, open, and sharing” should be thoroughly implemented. To actively integrate into the national strategy of regional integration of Yangtze River Delta, solidly promote Wuxi’s core innovation-driven strategy and the leading strategy of a strong industry city, highlight its role in urban integration and coordinated development. With the goal of building “a new science and technology city and a pearl on the canal”, to strive to promote high-quality development, create an integrated innovation valley of “Science and Innovation Valley in East China”, the transport model of the “South Jiangsu Hub”, and the happy model city of the “Garden City in West Wuxi”.
2.4 采购内容
2.4 Content of the Procurement
本次招标采购人将通过公开招标选取3名中标供应商(排名不分先后)参加后续的咨询活动,提交后续的规划设计方案。
In this bidding, the procuring entity will select three bid-winning suppliers (listed in no particular order) through open bidding to participate in the follow-up consulting activities and submit the design scheme.
2.4.1项目范围
2.4.1 Scope of the Project
本次咨询范围包括两个层次,分别为洗砚湖生态科技城战略规划和概念性城市设计。(详见附件)
The planning scope of this project is divided into two levels, namely the strategic planning, and the conceptual urban design. (See attached figures for details)
(一)战略规划范围
(Ⅰ)Scope of Strategic Planning
战略规划范围为东至新长铁路、西至直湖港,北至京杭运河、南至锡宜高速,总面积约38.1平方公里。
The scope of strategic planning extends from Xinyi-Changxing Railway in the east, Zhihu Port in the west, Beijing-Hangzhou Canal in the north, and Wuxi-Yixing Highway in the south, with a total area of about 38.1 square kilometres.
(二)概念性城市设计范围
(Ⅱ)Scope of Conceptual Urban Design
概念性城市设计范围东至人民路、西至洛杨路,北至园中路-312国道、南至洛南大道,总面积约11.9平方公里。
The scope of conceptual urban design extends from Renmin Road in the east, Luoyang Road in the west, Yuanzhong Road-National Road 312 in the north, and Luonan Avenue in the south, with a total area of about 11.9 square kilometres.
2.4.2主要内容
2.4.2 Main Contents
本次咨询包括两个层次,内容分别为洗砚湖生态科技城战略规划和概念性城市设计。
This project is divided into two levels, namely the strategic planning, and the conceptual urban design.
(一)战略规划主要内容要求
(Ⅰ)Requirements for Strategic Planning
加强区域协调研究,重点研究其与周边城市重要功能区域、区域重要基础设施布局的关系,从战略层面明确洗砚湖生态科技城的发展目标和发展定位。突出产城融合策略,优化空间布局,提出宜居宜业宜游的新发展路径。统筹河湖林田,探索高质量发展的“新苏南模式”。结合地域特征整合空间资源,塑造城市风貌,提升高新区的区域美誉度。
To strengthen regional coordination research, focus on its relationship with the important functional areas of surrounding cities and the layout of important regional infrastructure, and clarify the development goals and development positioning of Xiyanhu Ecological Science and Technology City from a strategic level. To highlight the strategy of industry-city integration, optimize the spatial layout, and propose a new development path that is suitable for living, working and tourism. To coordinate rivers, lakes, forests and fields, and explore the “New Southern Jiangsu Model” for high-quality development. To integrate spatial resources in combination with regional characteristics, shape the urban style, and enhance the regional reputation of the high-tech zone.
(二)概念性城市设计主要内容要求
(Ⅱ)Requirements for Conceptual Urban Design
结合战略规划方案,明确核心区范围,深化细化核心区具体功能布局。将核心区打造成为生态绿色、科技智慧、创新服务、宜居宜业的产城融合示范区。依据自然与人文本底资源,塑造独具特色的城市空间形态。科学合理确定不同功能分区的开发强度、建筑高度、开发容量,提出开发时序建议和空间形态设计指引。构建以洗砚湖郊野公园和生态廊道为骨架的连续公共开放空间体系,制定未来城市街道的设计标准,提出建筑风貌和城市“第五立面”控制引导要求。优化交通组织,重视公共交通规划,构建尺度适宜的慢行空间。充分考虑智能化交通、互联网技术、智能远程共享新技术对片区发展的影响,营造智慧、绿色、安全城市。
Combining the strategic planning, to clarify the scope of the core area, and deepen and refine the specific functional layout of the core area. The core area will be built into a demonstration area of industry-city integration that is ecological and green, technological and smart, innovative service-oriented, and suitable for living and working. Based on the natural and cultural resources, to create a unique urban spatial form. To scientifically and reasonably determine the development intensity, building height, and development capacity of different functional zones, and put forward development timing recommendations and spatial form design guidelines. To construct a continuous public open space system with Xiyanhu Country Park and the ecological corridor as the framework, formulate the design standards for future urban streets, and propose architectural style and urban “fifth facade” control and guidance requirements. To optimize transport organization, pay attention to public transport planning, and construct slow traffic spaces of appropriate scale. To fully consider the impact of intelligent transport, Internet technology, and new intelligent remote sharing technologies on the development of the area, and create a smart, green and safe city.
2.4.3咨询时间安排
2.4.3 Schedule
预计于2021年10月中旬在无锡市组织项目启动会和现场踏勘,届时需供应商主创设计师及其团队参会,方案编制时间自启动会起约为90个日历天。
It is planned to hold the project release conference and organize the site survey in Wuxi in mid-October 2021; the chief designer and other team members of the supplier are required to attend the conference. The planning and design formulation period is about 90 calendar days from the project release conference.
时 间 | 事 项 |
2021年10月15日 | 项目启动会、现场踏勘 |
2021年11月30日 | 中期成果沟通会 |
2022年1月11日 | 设计成果递交 |
2022年1月中下旬 | 方案评审会 |
注:以上时间以北京时间为准,采购人保留对具体时间节点作适时调整的权利。
Note: The above time is based on Beijing time, and the procuring entity reserves the right to make timely adjustments to specific arrangements.
2.4.4费用设置
2.4.4 Fees
本次选取3名中标供应商,排名不分先后。中标供应商在方案编制时间递交有效应征文件后,经评审委员会评审确定方案排名,支付第一名奖金270万元人民币;支付第二名奖金180万元人民币;支付第三名补偿金150万元人民币。上述费用均包含税费。
Three suppliers will be selected through the bidding and will be listed in no particular order. After the suppliers submit valid application documents, the jury committee will review and determine the winning schemes. The first supplier will be paid a bonus of RMB 2.7 million; the second supplier will be paid a bonus of RMB 1.8 million; the third supplier will be paid a compensation fee of RMB 1.5 million. The above fees include taxes.
2.4.5语言
2.4.5 Language
本次投标使用的语言为中文。
本项目使用的语言以中文为主,在中文、英文两种语言的意思表达不一致时,以中文为准。
The language used in this bidding is Chinese.
The language used in this project is mainly Chinese. In case of any discrepancy between Chinese and English, the Chinese version shall prevail.
三、投标供应商的资格要求
Ⅲ. Qualification Requirements of the Bidding Supplier
3.1 满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定:
3.1 Must meet the requirements of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China:
3.1.1具有独立承担民事责任的能力;
3.1.2具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;
3.1.3具有履行合同所必需的设备和专业技术能力;
3.1.4有依法缴纳税收和社会保障资金的良好记录;
3.1.5参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录;
3.1.6法律、行政法规规定的其他条件。
3.1.1 Have the ability to independently assume civil liability;
3.1.2 Have a good business reputation and a sound financial and accounting system;
3.1.3 Have the equipment and professional technical capabilities necessary to perform the contract;
3.1.4 Have a good record of paying taxes and social security funds in accordance with the law;
3.1.5 In the three years before participating in government procurement activities, there is no record of major violations of laws in business activities;
3.1.6 Other conditions stipulated by laws and administrative regulations.
3.2 落实政府采购政策需满足的资格要求:
3.2 Must implement the qualification requirements provided by the government procurement policies:
3.2.1对小型和微型企业的价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。参加投标的中小企业,应当按照《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)的规定提供《中小企业声明函》(中小企业划型标准详见《关于印发中小企业划型标准规定的通知》工信部联企业〔2011〕300号)。
3.2.2监狱企业视同小型、微型企业,对其价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。参加投标的监狱企业,应当按照《关于政府采购支持监狱企业发展有关问题的通知》(财库〔2014〕68号)的规定提供由省级以上监狱管理局、戒毒管理局(含新疆生产建设兵团)出具的属于监狱企业的证明文件复印件。
3.2.3残疾人福利性单位视同小型、微型企业,对其价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。参加投标的残疾人福利性单位,应当按照《财政部、民政部、中国残疾人联合会关于促进残疾人就业政府采购政策的通知》(财库〔2017〕141号)的规定提供《残疾人福利性单位声明函》。但残疾人福利性单位本身属于小型、微型企业的,不重复享受政策。
3.2.1 A 10% deduction is given to the price of small and micro enterprises, and the deducted price is used to participate in the review. Small and medium-sized enterprises participating in the bidding shall provide the “Declaration Letter of Small and Medium-sized Enterprise” in accordance with the “Administrative Measures for the Promotion of the Development of Small and Medium-sized Enterprises by Government Procurement” (Caiku [2020] No.46)。 (For details of the small and medium-sized enterprises classification standards, please refer to the “Notice on Issuing the Provisions on the Small and Medium-sized Enterprises Classification Standards”, Ministry of Industry and Information Technology [2011] No.300)
3.2.2 Prison enterprises are regarded as small and micro enterprises, and a 10% deduction is given to their prices, and the deducted prices are used to participate in the review. Prison enterprises participating in the bidding shall provide a copy of the proof of prison enterprise issued by the Prison Administration at or above the provincial level, Drug Rehabilitation Administration (including Xinjiang Production and Construction Corps) in accordance with the “Notice on Issues Concerning Government Procurement Support for the Development of Prison Enterprises” (Caiku [2014] No. 68)。
3.2.3 Welfare units for the disabled are regarded as small and micro enterprises, and a 10% deduction is given to their prices, and the deducted prices are used to participate in the review. Welfare units for the disabled participating in the bidding shall provide “Declaration Letter of Welfare Units for the Disabled” in accordance with the “Notice by Ministry of Finance, Ministry of Civil Affairs, and China Disabled Persons' Federation on Government Procurement Policy for Promoting Employment of Disabled Persons” (Caiku [2017] No. 141)。 However, welfare units for the disabled themselves are small and micro-enterprises do not enjoy the preferential policies repeatedly.
3.3 符合本项目的特定资格要求:
3.3 Must meet the specific qualification requirements of this project:
3.3.1投标供应商应为具有独立法人资格的企事业单位或其他组织;
3.3.2境内投标供应商须具有城乡规划编制甲级资质或建筑行业(建筑工程)设计甲级资质;境外(含港澳台)投标供应商,须通过在中华人民共和国境内设立的分支机构参加投标,并须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城乡规划、建筑设计、战略咨询其中之一的相应资格或执业许可;
3.3.3为了保证项目参加人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外投标供应商团队中应至少有一名通晓汉语人员;
3.3.4投标供应商须承诺拟委派的主创设计师全过程主持本项目,未经采购人允许不得更换主创设计师(提供承诺书)。
3.3.1 The bidding supplier shall be an enterprise or other organization with independent legal personality;
3.3.2 Domestic bidding suppliers must have Grade A qualification of urban and rural planning formulation or Grade A qualification of architecture and construction engineering; foreign bidding suppliers (including from Hong Kong, Macao and Taiwan) must participate in this bidding through branches established in the People’s Republic of China, and must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning, architecture design, or strategy consulting issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region;
3.3.3 In order to ensure that the project participants have an accurate understanding of the background and related requirements in China, there should be at least one person who is proficient in Chinese in the foreign bidding supplier's team;
3.3.4 The bidding supplier must promise that the chief designer to be appointed will be responsible for the whole process of the project, and the chief designer shall not be replaced without the permission of the purchaser (provide a letter of commitment)。
3.4 本项目接受联合体投标。如为联合体投标,还应满足下列要求:
3.4 This project accepts bidding by consortium. If bidding as a consortium, the following requirements should also be met:
3.4.1如均为境内投标供应商组成联合体的,联合体各成员均需符合有关资质要求(城乡规划编制甲级资质或建筑行业(建筑工程)设计甲级资质);
3.4.2境外投标供应商的境内分支机构不可单独参与本项目,需通过联合境内符合资质要求的投标供应商组成联合体,联合体各成员资质要求同3.3.2;
3.4.3联合体的各成员应共同签署联合投标协议,协议中须明确联合体牵头单位,联合体成员最多不超过3家;
3.4.4联合体各成员不得再以自身的名义单独或者作为其他联合体成员参与投标。
3.4.1 If all consortium members are domestic bidding suppliers, all members of the consortium must meet the relevant qualification requirements (Grade A qualification of urban and rural planning formulation or Grade A qualification of architecture and construction engineering);
3.4.2 Domestic branches of foreign bidding suppliers are not allowed to participate in this bidding alone; they must form a consortium with domestic bidding suppliers that meet the qualification requirements, and the qualification requirements are the same as in 3.3.2;
3.4.3 The members of the consortium shall jointly sign a consortium bidding agreement; the lead institution of the consortium must be specified in the agreement, and the consortium shall not have more than three members;
3.4.4 Members of the consortium are not allowed to participate in this bidding separately on their own or form another consortium.
3.5 投标供应商未被列入“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)记录失信被执行人或重大税收违法案件当事人名单或政府采购严重违法失信行为记录名单。同时,不处于中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)“政府采购严重违法失信行为信息记录”中的禁止参加政府采购活动期间;信用记录查询渠道:通过“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)。
3.5 The bidding supplier should not be included in the “Credit China” website (www.creditchina.gov.cn) in the recording lists of untrustworthy persons or parties to major tax violations or serious government procurement violations and untrustworthy. At the same time, it should not be in the period of prohibition from participating in government procurement activities in the “Information Records of Serious Illegal and Untrustworthy Behaviours in Government Procurement” on the China Government Procurement Website (www.ccgp.gov.cn); credit record searching method: through the “Credit China” website (www. creditchina.gov.cn), China Government Procurement Website (www.ccgp.gov.cn)
四、获取招标文件
Ⅳ. Obtaining the Tender Document
1、时间:2021年9月13日至2021年9月26日中午11时30分截止,每天上午09:00至11:30,下午13:00至17:00(北京时间,法定节假日除外)。
2、地点:无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼。
3、方式:电子文档形式。请潜在投标供应商携带获取时需要提交的资料至无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼获取。
4、获取文件时需要提交的资料:(1)法定代表人授权委托书原件(附授权代表身份证、联系电话、联系邮箱);(2)营业执照副本、税务登记证、组织机构代码证(三证合一的投标供应商只需提供营业执照副本)复印件加盖公章;(3)联合体投标的,应签署联合投标协议(格式见附件),联合体各方应当指定牵头单位,由牵头单位办理领购相关文件的手续。上述材料如有更改,必须重新提交材料至采购代理。
5、售价:800元/份,售后不退。
6、其他:因疫情防控原因,本项目潜在投标供应商可通过线上方式向采购代理机构领购招标文件。如采用线上方式领购的,按以下步骤操作:(1)请将获取文件时需要提交的资料扫描件发至采购代理邮箱:bjjzdwx@163.com;(2)代理机构通过邮箱回复打款账号及《信息登记表》;(3)投标供应商缴纳文件费。领购手续完成后,代理机构将通过邮箱形式发送招标文件。
1. Time: From September 13, 2021 to 11:30 in the morning on September 26, 2021, 09:00 to 11:30 in the morning and 13:00 to 17:00 in the afternoon (Beijing time, except statutory holidays)。
2. Address: 3rd Floor, Building 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City.
3. Method: In electronic document. Potential bidding suppliers are requested to bring the needed materials in electronic format when obtaining the Tender Document.
4. Needed materials: (1) The original authorized letter of attorney signed by legal representative (attached with the authorized representative’s ID card, contact number, and email address); (2) A copy of the business license, tax registration certificate, and organization code certificate (bidding suppliers with three-in-one certificate only needs to provide a copy of the business license) with the official seal; (3) If bidding as a consortium, the consortium bidding agreement should be signed (see appendix 4), and members of the consortium should designate a lead institution to handle the procedures for acquiring relevant documents. If the above materials are changed, the materials must be re-submitted to the procuring agency's email.
5. Price: RMB 800/set, non-refundable after sale.
6. Others: Due to the COVID-19 pandemic, potential bidding suppliers can obtain the Tender Document from the procuring agency online. If obtain online, see the following steps: (1) Please send a scanned copy of the needed materials to the procuring agency by email: bjjzdwx@163.com; (2) The procuring agency will reply with the payment account and “Information Registration Form” by email; (3) Bidding suppliers pay the document fee. After the purchase procedure is completed, the procuring agency will send the Tender Document by email.
五、提交响应文件时间和地点、开标时间和地点
Ⅴ.Deadline for Submission of the Response Documents, Time and Place of Bid Opening
1、提交响应文件的时间:2021年10月11日08:30-09:30(北京时间)
2、投标地点:无锡市惠山区政和大道209号住建局大楼3楼开标一室
3、开标时间:2021年10月11日09:30(北京时间)
4、开标地点:无锡市惠山区政和大道209号住建局大楼3楼开标一室
1. Deadline for submission of the response documents: 8:30-9:30, October 11, 2021 (Beijing time)
2. Place of bidding: Bid Opening Room 1, 3rd Floor, Building of Housing and Construction Bureau, No.209 Zhenghe Avenue, Huishan District, Wuxi City
3. Time of bid opening: 9:30 on October 11, 2021
4. Place of bid opening: Bid Opening Room 1, 3rd Floor, Building of Housing and Construction Bureau, No.209 Zhenghe Avenue, Huishan District, Wuxi City
六、公告期限
Ⅵ. Announcement Time
自本公告发布之日起5个工作日。
Five working days from the date of this announcement.
七、其他补充事宜
Ⅶ. Other Matters
1、各参加政府采购活动的供应商认为自己的权益受到损害的,可在法定期限内以书面形式向采购人或受其委托的采购代理机构提出质疑。质疑供应商对采购人、采购代理机构的答复不满意或者采购人、采购代理机构未在规定的时间内作出答复的,可在法定期限内向同级政府采购监督管理部门投诉。
2、疫情防控期间注意事项:为进一步从严从紧从实抓好疫情防控工作,坚决阻断新冠肺炎疫情传播通道,保障政府采购活动安全开展。凡参与惠山区政府采购投标(报价)的相关人员,应在进入无锡市公共资源交易中心惠山分中心前完成以下程序:
1)根据疫情防控要求,为减少人群聚集,投标供应商代表仅限1人进入开标现场。
2)参加无锡市惠山区政府采购活动人员,严禁有中高风险地区所在设区市旅居史、与确诊病例行程轨迹有交叉史相关人员进入采购活动现场。对故意隐瞒的,将报送公安机关,根据《治安管理处罚法》《传染病防治法》等相关规定给予处罚,构成犯罪的将依法追究刑事责任。
3)凡进入活动现场的人员必须戴口罩并在无锡市惠山区住房和城乡建设局一楼大厅出示“苏康码”与“行程码”(实时查验图,截图无效),采取“测温+扫码”进,“扫码”出。“苏康码”、“行程码”为绿码,可进场; “苏康码”、“行程码”为绿码,但行程中有涉及中高风险地区的(加*标注地区),应持48小时核酸阴性证明进场;“苏康码”验证结果为黄色或红色、体温≥37.3°C,严禁进场并上报所在社区与同级财政部门。
4)进入采购活动现场的人员领取并填写工作人员发放的《个人健康申明》,凭签署完毕的《个人健康申明》进行投标(报价)及评审活动。
3、参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录的“重大违法记录”,是指供应商或其联合体成员因违法经营受到刑事处罚或者责令停产停业、吊销许可证或者执照、较大数额罚款等行政处罚。(“较大数额罚款”的金额标准是指:若采购项目所属行业行政主管部门对较大数额罚款金额标准有明文规定的,以所属行业行政主管部门规定的较大数额罚款金额标准;若采购项目所属行业行政主管部门对较大数额罚款金额标准未明文规定的,以作出行政处罚所在地主管部门规定的行政处罚罚款听证标准金额为准;若无明文规定,以江苏省人民政府规定的行政处罚罚款听证标准金额为准(详见《江苏省行政处罚听证程序规则(试行)》))。
4、请有意参加本项目投标的供应商进行无锡政府采购供应商库注册登记,操作流程详见《全流程电子化采购供应商CA和电子签章办理指南》,网址链接:http://xzfw.wuxi.gov.cn/doc/2020/07/01/2962668.shtml。
5、本公告在无锡政府采购网(http://cz.wuxi.gov.cn/ztzl/zfcg/index.shtml)、江苏政府采购网(http://www.ccgp-jiangsu.gov.cn/)、中国政府采购网(http://www.ccgp.gov.cn/)、中国城市规划网(www.planning.org.cn)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站媒体发布的内容为准;本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准;如上述网站媒体之间发布的信息不一致,以无锡政府采购网(http://cz.wuxi.gov.cn/ztzl/zfcg/index.shtml)发布的信息为准。
1. If suppliers participating in the government procurement activity believes that their rights and interests have been harmed, they can challenge the procuring entity or the procuring agency in written form within the statutory time limit. If the query supplier is not satisfied with the replies of the procuring entity or the procuring agency or the procuring entity or the procuring agency fails to response within the specified time, it can complain to the government procurement supervision and management department at the same level within the legal time limit.
2. Precautions during the pandemic prevention and control period: In order to further strengthen the prevention and control of the pandemic, resolutely block the spread of the COVID-19 pandemic and ensure that the government procurement activities to be carried out safely, relevant people involved in this bidding should complete the following procedures before entering the Huishan Branch of Wuxi Public Resources Trading Centre:
1) According to the requirements of pandemic prevention and control, in order to reduce crowd gathering, only one representative of the bidding supplier can enter the bid opening site.
2) For those participating in government procurement activities in Huishan District, it is strictly forbidden to enter the procurement activities sites by persons with a travel or residence record in districts and cities of high-risk, or with crossed paths to confirmed cases. Those who deliberately conceal these information will be reported to the public security organs and punished in accordance with the relevant provisions of the Law on Punishments in Public Order and Security Administration and the Law on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases, and those who constitute crimes shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the law.
3) Anyone who enters the bidding site must wear a mask and show the health QR code and the digital travel records in the lobby on the first floor of the Housing and Urban-Rural Development Bureau of Huishan District. If the health QR code and the digital travel records are green codes, enter the building; if the health QR code and the digital travel records are green codes, but there are travel records of medium and high-risk areas (area marked with *), a 48-hour negative nucleic acid test result will be needed; if the health QR code is yellow or red, or the body temperature is over 37.3℃, the person will be strictly forbidden to enter the building and will be reported to the local community and the financial department at the same level.
4) Anyone who enters the bidding site should fill in the “Personal Health Declaration” issued by the staff, and participate in the bidding activities with the signed “Personal Health Declaration”.
3. In the three years prior to participating in government procurement activities, without major violation records in business activities - “major violation records” refer to the supplier or its consortium members being criminally punished or ordered to suspend production and business operations, or their permits or licenses being revoked, or being administratively punished with heavy fines due to illegal operations.
4. Suppliers who are interested in participating in this bidding are requested to register in the Wuxi Government Procurement Supplier Database. For details of the operation process, please refer to the “CA and Electronic Signature Handling Guide for Full-process Electronic Procurement Supplier”, website: http://xzfw.wuxi.gov.cn/doc/2020/07/01/2962668.shtml.
5. This announcement is issued simultaneously on the Wuxi Government Procurement Website (http://cz.wuxi.gov.cn/ztzl/zfcg/index.shtml) and the Jiangsu Government Procurement Website (http://www.ccgp-jiangsu.gov.cn/), China Government Procurement Website (http://www.ccgp.gov.cn/), and Website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn)。 The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the content in Chinese shall prevail. If the information published on the above websites is inconsistent, the information published on the Wuxi Government Procurement Website (http://cz.wuxi.gov.cn/ztzl/zfcg/index.shtml) shall prevail.
八、对本次招标提出询问,请按以下方式联系
Ⅷ. Contact Information
1、采购人信息
1. Procuring Entity
名称:江苏省惠山高新技术产业开发区(筹)管理委员会、无锡市惠山区洛社镇人民政府
地址:无锡市惠山区洛社镇新兴西路5号
联系电话:0510-83302978
Name: Jiangsu Huishan High-tech Industrial Development Zone (Preparatory) Management Committee; People's Government of Luoshe Town, Huishan District, Wuxi
Address: No. 5 Xinxing West Road, Luoshe Town, Huishan District, Wuxi City
Contact: 0510-83302978
2、组织与技术服务机构信息
2. Organizing and Technical Supporter
名称:中国城市规划学会
地址:北京市海淀区三里河路9号建设部北配楼一层
Name: Urban Planning Society of China
Address: North Building of the Ministry of Housing and Urban Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing
3、采购代理机构信息
3. Procuring Agency
名称:北京建智达工程管理股份有限公司
地址:无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼
联系电话:0510-85013684
联系邮箱:bjjzdwx@163.com
Name: Beijing Jianzhida Engineering Management Co., Ltd.
Address: 3rd Floor, Building 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City
Contact: 0510-85013684
E-mail: bjjzdwx@163.com
4、项目联系方式
4. Project Contact
联系人:黎晓明、杨亚丁、赵莉
联系电话:0510-85013684
联系邮箱:bjjzdwx@163.com
Contact Person: LI Xiaoming, YANG Yading, ZHAO Li
Telephone: 0510-85013684
E-mail: bjjzdwx@163.com
2021年9月13日
September 13, 2021
附件1:
Appendix 1:
附件2:
Appendix 2:
Appendix 3:Consortium Bidding Agreement
版权声明:
凡本网注明“来源:中国城市规划网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国城市规划网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。授权事宜请邮件至www@planning.org.cn,中国城市规划网保留最终解释权。
凡本网注明“来源:XXX(非中国城市规划网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。