根据中共中央、国务院关于《河北雄安新区规划纲要》(以下简称《纲要》)和《河北雄安新区总体规划(2018--2035年)》(以下简称《总体规划》)的批复精神和规划内容,坚持世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位,高起点规划、高标准建设雄安新区,创造“雄安质量”和成为推动高质量发展的全国样板,按照高起点规划、高标准建设雄安新区的要求,为塑造新时代城市特色风貌,打造特色小城镇建设的典范,支撑特色小城镇控制性详细规划的编制,现组织开展河北雄安新区端村特色小城镇城市设计方案征集活动,公开邀请具有相关规划与景观设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件。通过资格预审选取3个应征人参加征集活动,并提交应征设计成果。
Following the spirit and planning contents of the Approval of Guideline for Planning of the Xiongan New Area in Hebei Province (hereinafter referred to as Outline) and Overall Planning of the Xiongan New Area in Hebei Province (2018--2035) (hereinafter referred to as Overall Planning) by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council, we shall construct Xiongan New Area with the world vision, international standards, Chinese characteristics and high goal, as well as high starting point planning and high standard, create “Xiongan Quality” and turn it into the national model for high-quality development. In accordance with the requirements of constructing Xiongan New Area with high starting point planning and high standard, the Solicitation of Proposals for the Urban Design of Duancun Featured Town of the Xiongan New Area in Hebei Province shall be organized to facilitate shaping its distinctive urban styles and features in the new era and creating a model of urban construction, as well as the compilation of regulatory detailed planning for the featured town, which will be open for proposals and designed to invite design institutions with related planning and landscape design experience, which shall submit the pre-qualification application document. The Sponsor will select three final Participants as Respondents for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
1. 项目概况
1. Project Brief
项目名称:河北雄安新区端村特色小城镇城市设计方案征集
Project Name: The Solicitation of Proposals for the Urban Design of Duancun Featured Town of the Xiongan New Area in Hebei Province
项目位置:河北雄安新区端村
Project Location: Duancun, Xiongan New Area, Hebei Province
项目定位:坚持中西合璧、以中为主、古今交融,弘扬中华优秀传统文化,保留中华文化基因,彰显地域文化特色,形成中华风范、淀泊风光、创新风尚的小镇风貌;加强生态环境建设,打造绿色、韧性、安全的城市基础设施,形成宜居宜业的现代化小城镇风貌;解决好临淀生态环境及干渠水系组织,并满足防洪排涝要求,实现村镇与淀泊风光的有机结合,营造华北水乡图景,实现城淀共生共荣;创造城野交融、舒适宜人的居住环境,促进城乡融合发展。
Positioning of Project: to integrate the essence from China and the West, focus on the Chinese features and combine the modernity and the ancient features, carry forward the excellent Chinese traditional cultures, retain the gene of Chinese culture, highlight the regional cultural characteristics and create an exemplary model of the Chinese nation, the scenery of the Baiyang Lake and the distinctive features of the city; to intensify the efforts for building ecological environment, green, resilient and safe municipal infrastructure, so as to give great modern style to a habitable city that is also suitable for working and living; to solve the ecological environment close to Baiyang Lake and main canal river system organizations, satisfy the requirements of flood prevention and drain flooded fields, realize the organic integration of town and lake landscape, create a picture of water land in North China and realize the co-existence and co-prosperity of both the city and Baiyang Lake; to create a comfortable living environment that integrates urban and rural areas, and promote their integrative development.
设计范围和设计深度:
Scope and depth of design:
一是区域研究范围,范围约北至马家寨森林板块、东至白洋淀沿淀区域、南至沿白洋淀边界,西至安州研究范围区域,总面积约63.4平方公里。需达到城市设计概念规划深度。
First of all, it is the scope of regional research. From Forest Patch of Majiazhai in the north, region along Baiyang Lake in the east, along the Baiyang Lake in the south and Anzhou research scope in the west, its area is around 63.4 square kilometers. It has to meet the conceptual planning depth of urban design.
二是小镇城市设计范围,北至规划骨干道路,东至马家寨森林板块边界,西至环淀景观道路,南至白洋淀区域,面积约为1.9平方公里。需达到修建性详细规划城市设计深度。
Second, it is the designed scope of town city. From planned backbone road in the north, Forest Patch of Majiazhai in the east, circum-Baiyang landscape road in the west and Baiyang Lake region in the south, its area is around 1.9 square kilometers. It has to meet the urban design depth of site plan.
征集方式:公开征集。
Method of Solicitation: Open Solicitation
资格审查的方式:有限数量制,参加征集活动的应征人(含联合体应征人)的数量限定为3个。
Method of Examination for Qualifications: Limiting the number of Participants, the number of Participants (including the joint Participants) participating in the solicitation for designs is limited to three.
奖项设置:本次征集设优胜奖1个
Award: one winning prize for the solicitation of design proposals
征集设计周期:征集阶段设计周期约八周,2019年4月16日发出河北雄安新区端村特色小城镇城市设计方案征集的征集文件,应征人开始设计工作,2019年4月18日主办单位组织项目情况介绍会和现场踏勘,届时应征人的首席规划师和首席景观设计师应当出席。
Time for Solicitation of Design Proposals: the solicitation time for design proposals is about eight weeks. On April 16, 2019, the solicitation documents for the urban design proposals of Duancun Featured Town of Xiongan New Area in Hebei Province will be issued and the Participants will begin the design work. On April 18, 2019, the Sponsor will organize the project briefing and on-site reconnaissance. At that time, the chief planners and chief landscape designers of the Participants should attend the meeting.
2. 主办单位及征集代理机构
2. Sponsor and Agency
主办单位:河北雄安新区管理委员会
Organizer: The Administration Committee for the Xiongan New Area in Hebei Province
征集代理机构:北京科技园拍卖招标有限公司
Agency: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
3.征集联系
3. Contact of Solicitation
北京科技园拍卖招标有限公司
Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地址:北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼
Address: Building No.6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
邮政编码:100089
Post Code: 100089
联系人:徐兴华、刘孟琪
Contacts: Xu Xinghua, Liu Mengqi
联系电话:86-10-82575131-269
Tel: 86-10-82575131-269
传真:86-10-82575840
Fax: 86-10-82575840
E-mail:xionganud@vip.163.com <mailto:xionganud@vip.163.com>
4. 应征申请人的资格
4. Eligibility and Qualifications of Applicants
4.1应征申请人应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。
4.1 The Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws.
4.2中华人民共和国境内的规划或设计机构须具有城乡规划编制甲级资质。
4.2 The planning or design agencies within the territory of the People's Republic of China shall have a Grade A qualification for urban and rural planning.
4.3中国境外的规划或设计机构须具有所在国颁发的从事城市规划或建筑设计的相应资格。中国境外的规划或设计机构须与中国境内的具有城乡规划编制甲级资质的规划设计机构联合应征。
4.3 The planning or design agencies outside China shall have the corresponding qualifications for urban planning or architectural design issued by the respective host country. The planning or design agencies outside China must apply in conjunction with planning and design institutions in China that have Grade A qualifications for urban and rural planning.
4.4应征申请人应有与本项目的功能性质相类似的规划与景观设计经验。
4.4 Applicants should have experience in planning and landscape design similar to the functional nature of this project.
4.5本项目接受联合体应征。
4.5 This project accepts the application of the joint applicants (consortium)。
4.5.1 联合体的各成员应共同签署一份联合体协议。
4.5.1 Members of the consortium shall jointly sign a consortium agreement.
4.5.2联合体各成员均应当具备相应的资质或资格条件。
4.5.2 Members of the consortium shall have the corresponding qualifications.
4.5.3 组成项目联合体的各成员单位不得再以自己的名义单独申请应征资格预审,也不得同时加入本项目其它联合体申请应征资格预审。
4.5.3 Members that make up the project consortium shall not apply for the prequalification of separately in its own name, nor may it join the other consortiums of the project to apply for prequalification.
4.5.4联合体的成员数量应控制在三个及以内。
4.5.4 The number of members of a consortium should be limited to three.
5. 应征报名及资格预审文件的获取
5. Obtaining of Registration and Prequalification Documents
有意向参加征集的应征申请人需先在代理机构进行报名登记,应征报名表和资格预审文件可在北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)下载,报名表填写后请以Word版本和PDF版本Email到邮箱xionganud@vip.163.com 或递交至代理机构,代理机构收到报名表后,再将资格预审文件的下载密码发送给应征申请人,应征申请人应按资格预审文件的要求提交书面资格预审申请文件(以下简称“申请文件”)。
Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals must first register with the agency. The registration form and prequalification documents can be downloaded from the website of Beijing Science and Technology Park Auction &Tender Co., Ltd. (www.bkpmzb.com)。 After completing the registration form, applicants should email the Word version and PDF version to xionganud@vip.163.com or submit them to the Agency. After receiving the registration form, the Agency will send the download password of the prequalification documents to the applicants. Applicants should submit the written prequalification application documents (hereinafter referred to as “application documents”) in accordance with the requirements of the prequalification documents.
报名时间为2019年4月1日至4月8日(中国北京时间,节假日除外,下同)。北京科技园拍卖招标有限公司网站将于2019年4月1日上午9:00开通。
The registration time is from April 1 to April 8, 2019 (Beijing time, excluding holidays, the same below)。 The website of Beijing Science and Technology Park Auction & Tender Co., Ltd. will be accessible at 9:00 AM on April 1, 2019.
6. 资格预审申请文件的递交
6. Submission of Application Documents for Prequalification
应征申请人按资格预审文件的要求填写、准备好资格预审申请文件后,在应征资格预审申请文件递交截止时间2019年4月14日上午9时00分之前递交至征集代理机构。主办单位和代理机构拒绝接收逾期送达或未送至指定地点的资格预审申请文件。
After applicants fill in the prequalification application documents according to the requirements, they should submit them to the Agency before the deadline of submission of the prequalification application documents by 9:00 AM on April 14, 2019. The Sponsor and Agency will refuse to accept prequalification application documents that are submitted or delivered to the designated site overdue.
7. 征集公告发布媒体
7. Media Releasing Announcement on Solicitation
本公告在中国招标投标公共服务平台(cebpubservice.com)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、雄安新区官网“中国雄安”(www.xiongan.gov.cn)、中国城市规划网(www.planning.org.cn)、北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站媒体发布的内容为准。
The Announcement on Solicitation will be released on www.cebpubservice.com(China Tendering and Bidding Public Service Platform), www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement), www.xiongan.gov.cn (official website of Xiongan New Area) www.planning.org.cn (website of Urban Planning Society of China), and www.bkpmzb.com (website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.
8. 其它条款
8. Miscellaneous
8.1 知识产权
8.1 Intellectual Property
8.1.1本次城市设计征集中接收的所有有效的应征设计成果均不退回。
8.1.1 All valid Design Proposals received in this solicitation for urban designs will not be returned.
8.1.2应征人对应征设计成果享有署名权,经主办单位许可后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征设计成果。
8.1.2 The Participants shall have the right of authorship for the corresponding Design Proposals and can display the works through the media, professional magazines, books or other forms after the permission of the Sponsor.
8.1.3主办单位/项目建设单位有权在本项目的规划和城市设计中使用应征设计成果,主办单位/项目建设单位还可对所有应征成果印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征设计成果。
8.1.3 The Sponsor/project construction units have the right to use the Design Proposals in the planning and urban design of the project. The Sponsor/project construction units may also print, publish and display all the Design Proposals, and can display and publicize the design results through media, professional magazines, books or other forms.
8.1.4主办单位/项目建设单位以及应征人均不得将应征设计成果用于本项目以外的任何项目。
8.1.4 The Sponsor/project construction units and the Participants shall not apply the Design Proposals to any project other than this project.
8.2 应征设计补偿金
8.2 Compensation for Designs in the Solicitation
主办单位将向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币100万元(含税),但对于未按规定时间提交应征文件或其应征文件按规定不被接受或被取消应征资格的应征人将不支付补偿金。
The Sponsor will pay compensation amounting one million RMB (including tax) for the designs in the solicitation to Participants who have submitted the valid Response Proposals(including the Design Proposals) within the stipulated time as required by the solicitation documents, but no compensation will be paid for Participants who have failed to submit the Response Proposals at the required time or whose Response Proposals are not accepted or disqualified according to the requirements.
8.3 优胜设计方案的评选和后续设计工作
8.3 Winning Design Proposal Selection and Follow-up designs work
8.3.1优胜设计方案的评选
8.3.1 Winning Design Proposal Selection
主办单位将设立专门的优胜设计方案评审委员会对应征人提交的设计方案进行评审,选出一个优胜设计方案。
The Sponsor will set up a special winning Design Proposal review committee to review the design proposals submitted by the Participants and select a Winning Design Proposal.
8.3.2 后续设计工作
8.3.2 Follow-up Design Work
获得优胜设计方案奖的应征人将被授予本规划区的城市设计方案深化和规划编制的合同,合同金额控制在527万以内。
Participant who has won the Winning Design Proposal Award will be awarded a contract for further urban design and urban planning of the planning area, and the contract amount will be controlled within 5.27 million RMB.
8.3.3补偿金以人民币支付。
8.3.3 Compensation is paid in Chinese yuan (RMB)。
8.4适用法律
8.4 Governing Laws
本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
8.5语言
8.5 Languages
本次征集活动使用的语言为中文和英文,在中文、英文两种语言的意思表达不一致时,应以中文为准。
The languages used in the solicitation shall be both Chinese and English. In the event of any discrepancy, Chinese shall prevail.
8.6解释权
8.6 Power of Interpretation
本次征集活动的最终解释权归主办单位/项目建设单位。
The Sponsor and project constructor reserve the power of final interpretation in view of the solicitation.
版权声明:
凡本网注明“来源:中国城市规划网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国城市规划网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。授权事宜请邮件至www@planning.org.cn,中国城市规划网保留最终解释权。
凡本网注明“来源:XXX(非中国城市规划网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。